Marosa di Giorgio has one of the most distinct and recognizable voices in Latin American poetry. Her surreal and fable-like prose poems invite comparison to Franz Kafka, Julio Cortázar, or even contemporary American poets Russell Edson and Charles Simic. But di Giorgio's voice, imagery, and themes—childhood, the Uruguayan countryside, a perception of the sacred—are her ownMarosa di Giorgio has one of the most distinct and recognizable voices in Latin American poetry. Her surreal and fable-like prose poems invite comparison to Franz Kafka, Julio Cortázar, or even contemporary American poets Russell Edson and Charles Simic. But di Giorgio's voice, imagery, and themes—childhood, the Uruguayan countryside, a perception of the sacred—are her own. Previously written off as "the mad woman of Uruguayan letters," di Giorgio's reputation has blossomed in recent years. Translator Adam Giannelli's careful selection of poems spans the enormous output of di Giorgio's career to help further introduce English-language readers to this vibrant and original voice.Marosa di Giorgio was born in Salto, Uruguay, in 1932. Her first book Poemas was published in 1953. Also a theater actress, she moved to Montevideo in 1978, where she lived until her death in 2004....
|Title||:||Diadem: Selected Poems|
|Number of Pages||:||170 Pages|
|Status||:||Available For Download|
|Last checked||:||21 Minutes ago!|
Diadem: Selected Poems Reviews
The snail, that whorl of smoke that never rises, with a radiant pink rim, a cherub, a cherishment. Suddenly, it pokes out its forehead and invisible feet, and walks like a man, a maiden of the heavens, of the dirges, its carnal trumpets are never heard. It is, simultaneously, man and maiden. In that white shard dwell Hermes and Aphrodite; just like that, it stops and mates with itself. And after an agonizing second, it continues, across the pink facades of the roses, like a carriage, a wandering porcelain figurine. Until I stop watching. Or that little box, round, empty, falls in the grass.Virgin Mary, enormous wing over my whole childhood and the whole countryside. Rosaura, blue, pink, luminous, with a star in the middle. Palm that fans itself, from east to west, south to north, her enormous dress drifts, trimmed with camellias; the eggs and jasmine were hers. At night she burned like a blue baby girl, like a lamp.She’d wake us up; in our dreams, we saw her, flying; she was the moon.But under her snowy and almond white, cattle and sheep were slaughtered, the doves died, my grandparents. I can’t say; now I see her, there in the distance, like a rose, a laurel.*
I was so happy to discover this translation of Marosa Di Giorgio's beautiful poems, a selection pulled from her various works over the years.. I'm not usually a poetry person, but something about her work pulls me right in... it's dreamlike and evocative, melancholy and strange. It left me wanting more!!
This text was required reading for Intro to Creative Writing at the University of Utah, taught by Caren Beilin.It was used as an example of what we called Series I Remember form: a series of individual experiences or memories, all tied together under an umbrella theme. The writing can be obscure, and I would recommend it more for poetry lovers than prose. The language is beautiful and Di Giorgio's voice is unique.
I love DiGiorgio's poems. After reading the History of Violets, I found this book. Equally splendid! It's like Alice in Wonderland only more erotic and more brutal. I found a poem that struck me so powerfully, I had to set the book down as I reeled from its beauty and power. Even for this one poem, "God's here/God speaks...." the book is worth it.
di Giorgio's prose poems are each beautiful, surreal worlds that linger long enough to create a dreamlike image of the whole. Reading the poems in Spanish alongside the Wnlish translations was a real treat; one that only added to the lovely winding path. I'm a fan of getting lost inside this kind of world.
This is the best thing I've read in awhile. Really stunning.